Znaczenie słowa "one might as well be hanged for a sheep as a lamb" po polsku
Co oznacza "one might as well be hanged for a sheep as a lamb" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
one might as well be hanged for a sheep as a lamb
US /wʌn maɪt æz wɛl bi hæŋd fɔːr ə ʃiːp æz ə læm/
UK /wʌn maɪt æz wɛl bi hæŋd fɔːr ə ʃiːp æz ə læm/
Idiom
jak kraść, to miliony, jak kraść, to konia, a nie postronek
if the punishment for a small offense is the same as for a large one, one might as well commit the large one
Przykład:
•
Since I'm already late for the meeting, I'll stop for a coffee; one might as well be hanged for a sheep as a lamb.
Skoro i tak już spóźniłem się na spotkanie, zatrzymam się na kawę; jak kraść, to miliony.
•
He decided to spend his entire bonus on the car instead of just a part of it, figuring one might as well be hanged for a sheep as a lamb.
Zdecydował się wydać całą premię na samochód, uznając, że jak kraść, to konia, a nie postronek.